
Most publishing problems are not content problems — they are production problems. Files arrive in the wrong format. Layouts break after translation. A manuscript is ready but nobody knows what KDP actually requires. Fonts are wrong for the target language. The workflow that worked for one language fails completely at twenty.
This consulting service exists for exactly those situations. Whether you are an author working on your first book, a translation agency setting up a multilingual DTP workflow, or a publisher who needs someone to look at a file and say what is wrong with it — the guidance here is grounded in day-to-day production experience, not theory.
Available remotely via video call or email. Based in Berlin, working with clients worldwide.
All consulting is available remotely. Projects have been delivered with clients across Europe and beyond — covering print, digital, and multilingual publishing formats.
Consulting covers the full range of publishing and DTP production decisions — from a single manuscript heading to KDP, to a 20-language agency project that needs its workflow rebuilt before the next batch arrives.
InDesign source files are reviewed for paragraph style consistency, text frame structure, threading, embedded image text, font compatibility, and white space allocation. Issues are identified and resolved at the stage where fixing them costs almost nothing — before the file goes to a CAT tool or a DTP specialist.
Read the full preparation guide →For agencies setting up or improving a multilingual DTP workflow — file formats, CAT tool handoff, revision process, font management across scripts, RTL language handling. A short consultation early in a project series can save significant time and cost across every subsequent language batch.
How multilingual DTP works →For projects involving multiple languages, complex layouts, or unfamiliar file formats — a scoping review can establish an accurate rate and timeline before work begins. This avoids per-page estimates that may not reflect the real scope and prevents surprises mid-project.
How DTP rates are calculated →From manuscript to print-ready or platform-ready files — layout structure, trim sizes, margins, typography, file formats, and platform guidelines addressed before and during publishing. Covers KDP, IngramSpark, offset print, and digital distribution. Both first-time authors and experienced publishers with specific technical questions are supported.
See book layout projects →For publishers and agencies who need to understand what PDF accessibility remediation involves before commissioning it — what the process looks like, what PAC 2024 checks for, what the EU Accessibility Act actually requires, and how multilingual documents need to be handled individually per language version.
Read the PDF accessibility guide →
Personal consulting sessions focused on your specific project, goals, and publishing path. Each project is reviewed in detail to identify what needs to be done, with clear and actionable guidance based on real production experience. Sessions are available via video call or email, and can be booked as a one-off or as ongoing support.
You provide the content — the technical side is handled end to end. Layout, file preparation, preflight checks, and platform-ready delivery for print or digital distribution. Whether the destination is KDP, IngramSpark, or a translation agency's DTP pipeline, files are prepared to meet the exact technical specifications required.
For agencies or studios that want to bring production work in-house. A guided process covers layout, file preparation, platform requirements, and distribution decisions — building long-term skills rather than dependency. Ideal for small agencies, independent publishers, or project managers who will own the workflow themselves going forward.
Create a structured project brief in your browser before contacting a DTP provider. Add your file format, page count, languages, deliverables, and common production risks. No upload, no storage, no sign-up.
Prepare Project BriefYou can use the generated brief with DTP Services Berlin or any other agency.
The consulting experience covers a wide range of projects — from single-author self-published titles to multilingual series managed by translation and localisation agencies. First-time authors often need guidance on the entire production chain, while agencies and publishers typically need targeted support for file preparation, layout troubleshooting, or platform compliance. All consulting is grounded in hands-on production experience.
Describe the project and the problem — even vaguely. The first conversation is free and usually clarifies exactly what kind of support is needed and whether it makes sense to work together.
These guides cover the most common topics that come up in consulting conversations — worth reading before or after a first call.
Describe the project and the problem — even vaguely. The first conversation is free and usually clarifies everything that needs to happen next.
Get in touch →